Aparece los miércoles y los sábados

"Dios me puso en tu pagina como un tábano sobre un noble caballo para picarlo y tenerlo despierto" (algo de Sócrates).

jueves, 14 de marzo de 2013

Nº 607 Equívocos en el idioma.

img142

   "Hablar y escribir bien es un placer reservado a todos aquellos que se lo propongan"
El nuestro, como tantos otros, se enriquece, se modifica, también se degrada con el uso, la incorporación de nuevos términos, el avance de las ciencias, el portentoso desarrollo de las comunicaciones, de las redes sociales.Estas últimas, en particular entre los jóvenes han creado un tipo de lenguaje diferente, abreviado, lleno de símbolos y también de faltas ortográficas.
Palabras o modismos en principio chocantes pasan luego a ser incorporados de hecho y de derecho, admitidos por las autoridades de la lengua.Todo esto contribuye  a no practicar una lengua muerta, viva en su transformación y uso, pero es cierto también que hay palabras en castellano con su propio significado, y sin embargo son sustituidas por otras, provenientes en especial del inglés, en claros equívocos de uso.
Yo hoy me referiré solamente a dos aunque somos conscientes que un tratado no lograría abarcarlas. Las he elegido porque me hartaron por la ignorancia de quienes las han usado y lo peor las han impuesto.
NOMINAR.
Barbarismo.Significa  en español solo la acción de poner un nombre.Tomando la historia sagrada es la acción que ejerció Adán, cuando Dios le ordenó que designara las cosas recién creadas. Esto aplicado a la vida es ponerle nombre a las cosas.Pero apareció to nominate que en inglés tiene varios significados. En español su sinónimo es designar, elegir, proponer. Pero ya está, se usa nominar-nominado.
GENERO
Equivoco cuyo origen lo tuvo en 1995 en Pekín donde ciento ochenta gobiernos firmaron un documento donde se adoptaba el vocablo inglés gender, sexo, para combatir la violence of gender, ejercida por los hombres sobre las mujeres y el gender equality, de mujeres y hombres.
Este término apareció luego repetido en la reunión convocada en el 2000 por Naciones  Unidas llamada Beijin+ 5 porque pasaron 5 años de la anterior. Sucede que en inglés  los nombres carecen de género gramatical. Cosa que en castellano no sucede. Sin embargo los hispano hablantes lo aceptaron género por sexo en todos los documentos. Como dice el catedrático que luego citaré más que la violencia de género han ejercido la violencia sobre el idioma.
Pero ya no hay marcha atrás.
Citas El dardo en la palabra y El nuevo dardo en la palabra del fallecido miembro de la RAE Lázaro Carreter.


Chau y hasta la próxima

No hay comentarios: